문화차이(3)
-
발렌타인 데이 vs 한국의 화이트데이 / Valentine’s Day VS White Day?
1. 발렌타인데이의 유래발렌타인데이(Valentine’s Day)는 3세기 로마에서 시작된 기념일이에요. 당시 황제였던 클라우디우스 2세가 젊은 남성들의 결혼을 금지했는데, 성 발렌타인(Valentine) 신부가 몰래 결혼식을 주례하다가 체포되어 처형당했죠. 이후 그의 희생을 기리며 2월 14일이 연인의 날로 자리 잡았어요. 관련 영어 표현:“Valentine’s Day is named after Saint Valentine, who secretly married couples in ancient Rome.”(발렌타인데이는 고대 로마에서 비밀리에 결혼식을 주례한 성 발렌타인에서 유래됐어요.) 2. 발렌타인데이 vs. 화이트데이: 뭐가 다를까?💖 Valentine’s Day (발렌타인데이)미국이나 유럽에..
2025.02.26 -
[expression] Cut in line / 미국에서 새치기 하면 혼나요
오늘의 영어 표현: “Cut in line” (새치기하다)🔹 한국과 미국의 문화 차이에서 오는 표현 1. 의미와 사용 상황“Cut in line”은 줄을 서는 문화와 관련된 표현으로, “새치기하다”라는 의미입니다.한국과 미국 모두 공공장소에서 줄을 서는 문화가 있지만, 미국에서는 줄을 지키는 것이 더욱 엄격한 편입니다.미국에서는 새치기를 하면 즉시 항의하는 경우가 많고, 무례한 행동으로 간주됩니다.한국에서도 새치기는 무례한 행동이지만, 종종 모른 척하거나 직접 말하지 않는 경우도 있습니다.✅ 예문:He tried to cut in line, but people told him to go to the back.(그가 새치기하려 했지만, 사람들은 그에게 맨 뒤로 가라고 했다.)It’s really rude..
2025.02.26 -
[expression] Make yourself at home / 집에서 스스로 만들어라? / 문화차이로 보는 재미있는 영어표현
오늘의 영어 표현: “Make yourself at home”🔹 한국과 미국의 문화 차이에서 오는 표현1. 의미와 사용 상황“Make yourself at home”은 미국에서 흔히 쓰이는 표현으로, “집처럼 편하게 있어요”라는 의미입니다.누군가를 집이나 사적인 공간에 초대했을 때, 상대방이 불편해하지 않도록 배려하는 말입니다.한국 문화에서는 손님이 예의를 갖추어 조심스러운 태도를 유지하는 것이 일반적이지만, 미국에서는 손님이 자유롭게 행동하도록 격려하는 문화가 있습니다.✅ 예문:Welcome! Make yourself at home.(환영해요! 집처럼 편하게 계세요.)He told me to make myself at home, so I grabbed a drink from the fridge.(그가..
2025.02.26