[expression] Cut in line / 미국에서 새치기 하면 혼나요
오늘의 영어 표현: “Cut in line” (새치기하다)🔹 한국과 미국의 문화 차이에서 오는 표현 1. 의미와 사용 상황“Cut in line”은 줄을 서는 문화와 관련된 표현으로, “새치기하다”라는 의미입니다.한국과 미국 모두 공공장소에서 줄을 서는 문화가 있지만, 미국에서는 줄을 지키는 것이 더욱 엄격한 편입니다.미국에서는 새치기를 하면 즉시 항의하는 경우가 많고, 무례한 행동으로 간주됩니다.한국에서도 새치기는 무례한 행동이지만, 종종 모른 척하거나 직접 말하지 않는 경우도 있습니다.✅ 예문:He tried to cut in line, but people told him to go to the back.(그가 새치기하려 했지만, 사람들은 그에게 맨 뒤로 가라고 했다.)It’s really rude..
2025.02.26